La promesse de tels effort est incarnée par l'Union européenne.
這種努力的希望可見于歐洲聯盟。
La promesse de tels effort est incarnée par l'Union européenne.
這種努力的希望可見于歐洲聯盟。
Il faut l'enjoindre de respecter la volonté de la communauté internationale, incarnée dans ces résolutions.
必須迫使它尊重這些決議中所表達的國際社會的愿望。
Il n'y a rien de moral dans l'appui au terrorisme, qui est l'immoralité incarnée.
支持恐怖主義是不道德的;這是不道德的表現。
à cet égard, les valeurs fondamentales incarnées dans la Déclaration du millénaire constituent une source durable d'inspiration.
在這方面,《千年宣言》中所體現的基本價值提供了一個持久的動力源泉。
La réinstallation des Palestiniens est contraire à la volonté légitime de la communauté internationale incarnée par l'Assemblée générale.
重新就地安置巴勒斯坦人違反了大會所體現的世界合法性的明確愿望。
Cette vision devrait notamment nous conduire à revitaliser les valeurs du multilatéralisme et de l'universalisme incarnées par notre Organisation commune.
這種遠景應當促使我們重新發揚光大本組織所集中體現的多邊主義和普遍會籍的價值。
Une telle idée est incarnée dans des terrains de football poussiéreux aussi bien qu'au niveau de la scène olympique internationale.
這一理念體現在揚的足球場上和國際奧林匹克舞上。
Dans cette campagne printemps-été 2007, Madame Versace (la cliente incarnée par le mannequin), re?oit son petit ami dans un appartement chic.
2007年春夏季裝廣告中,范思哲女郎(品牌服裝的模特)在一所雅致的公寓中接待男友。
En cette nouvelle ère de mondialisation, nous avons besoin d'une organisation mondiale renforcée et rénovée, incarnée précisément par l'Organisation des Nations Unies.
在新的全球時代,我們還需要一個強化、革新的全球性組織。
Nous n'oublierons pas tout ce qu'il a fait pour la juste cause du Timor-Leste, dans la défense de valeurs incarnées par l'ONU.
我們將不會忘記他為了東帝汶人民的正義事業,為了維護聯合國所象征的價值觀而做的一切。
De plus, elle a fait transpara?tre le mépris flagrant et persistant d'Isra?l pour la communauté internationale, incarnée par l'Organisation mondiale, dont cette Assemblée.
此外,他的發言轉達了以色列對包括大會在內的這一世界組織所代表的國際社會的不斷的、公然的蔑視。
D'un bout à l'autre, cette cérémonie n'a fait qu'illustrer l'inébranlable volonté politique de mon gouvernement de défendre la cause incarnée par la Convention d'Ottawa.
整個儀式表明我國政府對《渥太華公約》事業的明確政治承諾。
Le Qatar aspire à construire une société prospère où les jeunes peuvent bénéficier du sport et profiter des valeurs incarnées dans une renaissance olympique mondiale.
卡塔爾期望建設一個能讓青年人享受到體育運動好處并獲益于世界奧林匹克復興所體現價值的繁榮社會。
à cet égard, nous insistons sur le plein soutien de la Jordanie à la légitimité palestinienne, incarnée par l'Autorité nationale palestinienne et son Président, M.?Mahmoud Abbas.
在這方面,我們強調,約旦完全支持以巴勒斯坦民族權力機構及其主席馬哈茂德·阿巴斯先生為代表的巴勒斯坦合法性。
En effet, ce sont la volonté et la détermination politiques incarnées par le Plan Marshall qui ont permis à l'Europe de se rétablir après la Seconde Guerre mondiale.
實際上,正是通過馬歇爾計劃表現出的政治意愿和決心對歐洲在第二次世界大戰后的復興起到了幫助作用。
Il faut que la communauté internationale, incarnée par les Nations Unies, mette un terme à la politique du mensonge et de la désinformation que pratiquent les représentants d'Isra?l.
有必要使以聯合國為代表的國際社會制止以色列代表奉行的謊言和捏造政策。
Cela revient à nier les valeurs fondamentales incarnées dans les principes de la Charte des Nations Unies et à compromettre l'essence même des missions de paix des Nations Unies.
這是聯合國行動的一個危險的先例,不僅否定《聯合國憲章》各項基本原則的根本價值,而且破壞聯合國整個和平任務的本質。
Nous pensons que toute résolution sur la paix entre Israéliens et Palestiniens doit être le reflet de l'équilibre des responsabilités mutuelles incarnées par la feuille de route du Quatuor.
我們認為,關于以色列—巴勒斯坦和平的所有決議應反映一種由四方機制路線圖所體現的相互責任的平衡。
Notre intérêt commun dans un ordre mondial qui respecte l'égalité entre les nations et la primauté du multilatéralisme, incarnées par l'ONU, exige que nous fassions immédiatement échec à l'unilatéralisme.
我們要求建立一種尊重各國平等的世界秩序和多邊主義占據主導的共同利益強烈要求必須立即停止單邊主義。
La coopération internationale concertée qui s'est dès lors instaurée dans des instances telles que l'ONU et le G-8 est venue soutenir la volonté africaine incarnée par le NEPAD et l'UA.
這種勢頭成功促成國際社會通過聯合國和八國集團進程一致合作,并補充非洲發展新伙伴關系和非洲聯盟體現出的非洲自的努力。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯網資源自動生成,部分未經過人工審核,其表達內容亦不代表本軟件的觀點;若發現問題,歡迎向我們指正。