Il est essentiel que le juge, dans l'exercice de toutes ses activités, respecte les convenances et le montre.
法官一切活動中,正當得體及看來正當得體行為極之重要。
convenances
Il est essentiel que le juge, dans l'exercice de toutes ses activités, respecte les convenances et le montre.
法官一切活動中,正當得體及看來正當得體行為極之重要。
Le moment est venu de faire prévaloir les besoins et intérêts de nos peuples sur les convenances politiques.
現在應該以我們各國需要利益而非政治權宜為重。
En général, le congé pour raison de convenances personnelles accordé par l'employeur est déduit du congé annuel de l'intéressé.
通常,雇主給予其工照顧性假期,從工年假中扣除。
Il faut admettre que Valéry Giscard d'Estaing écrit sans souci du qu'en dira-t-on littéraire, des convenances d'image politique, des précautions diplomatiques.
德斯坦并不擔心文學創作對他政治、謹慎外交形象有什么影響。
Faute d'une telle décision, ce lieu est fixé par le tribunal arbitral, compte tenu des circonstances de l'affaire, y compris les convenances des parties.
如未達成這種協議,仲裁地點應由仲裁庭確定,要照顧到案件情況,包括當事各方方便。
Le terrorisme, perpétré par ceux qui n'ont aucun respect pour les convenances humaines et pour la vie humaine, continue d'être un fléau pour notre monde.
那些毫不尊重尊嚴生命所犯恐怖主義繼續危害我們世。
En dehors de l'opposition légale de l'homme dans l'intérêt de la famille, certains hommes ne veulent pas que leurs femmes travaillent tout simplement pour des raisons de convenances personnelles.
除了男子以家庭利益為由合法反對之外,有些男子不愿意他們妻子工作,理由是個不方便。
Ainsi, faisons donc ensemble qu'au-delà des convenances diplomatiques, cette vingt-sixième session extraordinaire de l'Assemblée générale soit immédiatement suivie d'effets concrets et décisifs pour la sauvegarde des générations présentes et futures.
因此,讓我們共同努力,以便能夠超越外交方面微妙言詞,而在這個大會第二十六屆特別會議結束后立即采取具體決定性行動來保護當代后代。
Nous espérons que les états prendront cette décision par conviction, par principe, et non sous la pression ou pour des convenances temporaires et passagères qui ne sont que fonction des circonstances.
我們希望各國出于信念與原則,而非因壓力暫時、轉瞬即逝存在利益作出這個決定。
Le Groupe de travail est convenu de supprimer les mots “y compris les convenances des parties” du fait qu'il n'était pas justifié de mentionner une circonstance uniquement et que d'autres circonstances pouvaient être plus importantes.
工作組同意刪除“當事方便利”等詞語,因為僅提及一種情形不妥當,還有其他情形可能更為重要。
Conformément à cette disposition constitutionnelle, ce droit est reconnu à chacun, ce qui lui permet d'assurer sa subsistance en fonction de son choix et de ses convenances, conformément à?ses capacités, dans le secteur public ou dans le secteur privé.
第36條規定,這些權利賦予了每個公,以使他們有能力通過自由選擇協議,根據自己能力在公共或私營部門謀生。
Les dirigeants du Forum des ?les du Pacifique, dans leur déclaration commune publiée le 26?septembre, ont reconnu que les attentats du 11?septembre n'étaient pas uniquement des attaques contre les états-Unis d'Amérique, mais également contre l'humanité et les convenances sociales.
太平洋島嶼論壇領導9月26日發表聯合聲明,承認9月11日襲擊不僅是針對美利堅合眾國,也是針對類普通常理。
Elles jouent par ailleurs un r?le majeur dans la prise de décisions de la famille, la préservation des pratiques culturelles, des aptitudes et des convenances et la production des richesses traditionnelles comme l'artisanat, la fabrication de compost pour des fosses de Pulaka etc.
除了這些優先重點,婦女還在家庭決策、文化技能保存、慣例禮節、傳統手工藝生產、堆肥等方面發揮著主要作用。
Avons-nous réellement le sentiment d'être partie prenante à propos du plafond des dépenses ou estimons-nous à juste titre, en tout cas pour la plupart d'entre nous, qu'il s'agit d'une sorte de croquemitaine, d'un épouvantail qui, par chance, n'a pas réussi à nous effrayer et a donc été enterré selon les convenances?
因此,我們是否真在支出上限方面有了當家作主感,或者說我們——當是指我們大多數——是否正確地認為,這是辦得不成功鬼節聚會上某個用蕪菁鏤出來鬼,一個幸運地沒有起到嚇唬作用,因而能得到體面埋葬稻草。
Nous avons souvent vu, dans les annales de l'histoire, que, lorsque les états deviennent plus civilisés, qu'ils réalisent des progrès et que la civilisation s'enracine plus solidement, une menace surgit, posée par ceux qui ne peuvent pas suivre son rythme ou accepter les convenances, les valeurs et les lois des nations civilisées.
在歷史長河中,我們經常看到,隨著國家變得越來越文明,不斷取得更多進步,隨著文明基礎日益寬廣,總會出現一種威脅,這種威脅來自那些無法跟上變化步伐們,或無法接受文明國家信念、價值觀法律們。
Ainsi, la crédibilité de la campagne contre le terrorisme est gravement compromise si les politiques et pratiques con?ues pour provoquer la terreur et la crainte dans l'ensemble du peuple palestinien ne suscitent qu'un silence consentant, tandis que la résistance face à l'occupation étrangère et au terrorisme d'état est présentée au gré des convenances comme d'inspiration diabolique.
目在于在整個巴勒斯坦族制造恐怖恐懼政策與做法所得到是默許沉默,而抵制外國占領國家恐怖主義行動卻被刻意妖魔化,這嚴重損害了打擊恐怖主義運動信譽。
De plus, dans certains cas, les missions se trouvant dans des zones de conflit contigu?s ont des phases de sécurité différentes motivées par des facteurs ayant peu à voir avec la sécurité, comme les convenances familiales et le versement d'indemnités, nuisant de ce fait à l'efficacité et à la crédibilité des objectifs de sécurité et des processus inhérents.
另外,在一些情況下,毗鄰沖突地區一些特派團采用不同安保階段,但同安全因素基本無關,而是家庭便利及補貼多少等因素造成,從而削弱了安保目標及固有程序效力可信度。
Notant que le rapport dit aussi qu'une femme qui refuse de se soumettre aux rites du veuvage au motif qu'ils sont physiquement dangereux ou répugnants ne saurait être tenue coupable d'une atteinte aux convenances suffisante pour justifier son exclusion de la succession de son défunt mari, Mme?Tan demande si cette interdiction peut quand même être appliquée au Togo, où les rites de veuvage sont encore régulièrement observés.
注意到報告還指出,當婦女因為認為守寡儀式對她身體完整性或她貞節帶來損害而拒絕服從守寡儀式時,她這樣做就會構成不貞,成為把她從繼承中排除掉理由(第129頁),她問如果仍經常舉行守寡儀式,多哥能否有效禁止這種做法。
La “courtoise internationale”, au sens juridique, n'est ni une obligation absolue ni une simple courtoisie ou une marque de bonne volonté, mais la reconnaissance qu'un état accorde sur son territoire aux actes législatifs, exécutifs ou judiciaires d'un autre état, en tenant d?ment compte des devoirs et des convenances au niveau international, ainsi que des droits de ses propres ressortissants, ou d'autres personnes qui sont sous la protection de ses lois.
法律意義上“禮讓”既不是絕對義務問題,也不是單純禮遇善意,而是一國在其本土內對另一國立法行為、行政行為或司法行為給予承認,既適當重視國際義務便利,又尊重本國公權利,或者本國法律所保護其他權利。
Cette notion de ??zone grise?? est floue, imprécise, et pourrait être matière à controverse entre les candidats au statut de réfugié voire les organisations internationales qui les assistent et les états d'accueil; car on pourrait être enclin à y intégrer aussi bien les personnes victimes de certaines formes de contraintes sociales que les victimes des mutations économiques qualifiées parfois de ??réfugiés économiques??, voire des personnes qui fuiraient leur pays pour de pures convenances personnelles.
這個“灰色區域”概念模糊不清,可能在申請難身份者甚至援助他們國際組織容留國之間造成分歧;因為們可以把遭遇某些形式社會壓迫、遭遇經濟變化(有時被稱為“經濟難”)、甚至純粹因為個便利逃離本國算入“灰色區域”。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯網資源自動生成,部分未經過工審核,其表達內容亦不代表本軟件觀點;若發現問題,歡迎向我們指正。