Il est essentiel que le juge, dans l'exercice de toutes ses activités, respecte les convenances et le montre.
法官的一切活動中,正當得體及看來正當得體的行為極之重要。
Ainsi, faisons donc ensemble qu'au-delà des convenances diplomatiques, cette vingt-sixième session extraordinaire de l'Assemblée générale soit immédiatement suivie d'effets concrets et décisifs pour la sauvegarde des générations présentes et futures.
因此,讓我們共同努力,以便能夠超越外交方面的微妙言詞,而在這個大會第二十六屆特別會議結束后立即采取具體和決定性的行動來保護當代人和后代人。
Conformément à cette disposition constitutionnelle, ce droit est reconnu à chacun, ce qui lui permet d'assurer sa subsistance en fonction de son choix et de ses convenances, conformément à?ses capacités, dans le secteur public ou dans le secteur privé.
第36條規定,這些權利賦予了每個公民,以使他們有能力通過自由選擇和協議,根據自己的能力在公共或私營部門謀生。
Les dirigeants du Forum des ?les du Pacifique, dans leur déclaration commune publiée le 26?septembre, ont reconnu que les attentats du 11?septembre n'étaient pas uniquement des attaques contre les états-Unis d'Amérique, mais également contre l'humanité et les convenances sociales.
太平洋島嶼論壇領導人9月26日發表聯合聲明,承認9月11日的襲擊不僅是針對美利堅合眾國的,也是針對人類和普通常理的。
Elles jouent par ailleurs un r?le majeur dans la prise de décisions de la famille, la préservation des pratiques culturelles, des aptitudes et des convenances et la production des richesses traditionnelles comme l'artisanat, la fabrication de compost pour des fosses de Pulaka etc.
除了這些優先重點,婦女還在家庭決策、文化技能的保存、慣例和禮節、傳統手工藝生產、堆肥等方面發揮著主要作用。
Avons-nous réellement le sentiment d'être partie prenante à propos du plafond des dépenses ou estimons-nous à juste titre, en tout cas pour la plupart d'entre nous, qu'il s'agit d'une sorte de croquemitaine, d'un épouvantail qui, par chance, n'a pas réussi à nous effrayer et a donc été enterré selon les convenances?
因此,我們是否真的在支出上限方面有了當家作主感,或者說我們——當然是指我們大多數人——是否正確地認為,這是辦得不成功的鬼節聚會上某個用蕪菁鏤出來的鬼,一個幸運地沒有起到嚇唬作用,因而能得到體面埋葬的稻草人。
Nous avons souvent vu, dans les annales de l'histoire, que, lorsque les états deviennent plus civilisés, qu'ils réalisent des progrès et que la civilisation s'enracine plus solidement, une menace surgit, posée par ceux qui ne peuvent pas suivre son rythme ou accepter les convenances, les valeurs et les lois des nations civilisées.
在歷史的長河中,我們經常看到,隨著國家變得越來越文明,不斷取得更多的進步,隨著文明的基礎日益寬廣,總會出現一種威脅,這種威脅來自那些無法跟上變化步伐的人們,或無法接受文明國家的信念、價值觀和法律的人們。
Ainsi, la crédibilité de la campagne contre le terrorisme est gravement compromise si les politiques et pratiques con?ues pour provoquer la terreur et la crainte dans l'ensemble du peuple palestinien ne suscitent qu'un silence consentant, tandis que la résistance face à l'occupation étrangère et au terrorisme d'état est présentée au gré des convenances comme d'inspiration diabolique.
目的在于在整個巴勒斯坦民族制造恐怖和恐懼的政策與做法所得到的是默許和沉默,而抵制外國占領和國家恐怖主義的行動卻被刻意妖魔化,這嚴重損害了打擊恐怖主義運動的信譽。
De plus, dans certains cas, les missions se trouvant dans des zones de conflit contigu?s ont des phases de sécurité différentes motivées par des facteurs ayant peu à voir avec la sécurité, comme les convenances familiales et le versement d'indemnités, nuisant de ce fait à l'efficacité et à la crédibilité des objectifs de sécurité et des processus inhérents.
另外,在一些情況下,毗鄰沖突地區的一些特派團采用不同的安保階段,但同安全因素基本無關,而是家庭便利及補貼多少等因素造成的,從而削弱了安保目標及固有程序的效力和可信度。
Notant que le rapport dit aussi qu'une femme qui refuse de se soumettre aux rites du veuvage au motif qu'ils sont physiquement dangereux ou répugnants ne saurait être tenue coupable d'une atteinte aux convenances suffisante pour justifier son exclusion de la succession de son défunt mari, Mme?Tan demande si cette interdiction peut quand même être appliquée au Togo, où les rites de veuvage sont encore régulièrement observés.
注意到報告還指出,當婦女因為認為守寡儀式對她的身體完整性或她的貞節帶來損害而拒絕服從守寡儀式時,她這樣做就會構成不貞,成為把她從繼承人中排除掉的理由(第129頁),她問如果仍然經常舉行守寡儀式,多哥能否有效禁止這種做法。
La “courtoise internationale”, au sens juridique, n'est ni une obligation absolue ni une simple courtoisie ou une marque de bonne volonté, mais la reconnaissance qu'un état accorde sur son territoire aux actes législatifs, exécutifs ou judiciaires d'un autre état, en tenant d?ment compte des devoirs et des convenances au niveau international, ainsi que des droits de ses propres ressortissants, ou d'autres personnes qui sont sous la protection de ses lois.
法律意義上的“禮讓”既不是絕對義務問題,也不是單純的禮遇和善意,而是一國在其本土內對另一國的立法行為、行政行為或司法行為給予承認,既適當重視國際義務和便利,又尊重本國公民的權利,或者本國法律所保護的其他人的權利。
Cette notion de ??zone grise?? est floue, imprécise, et pourrait être matière à controverse entre les candidats au statut de réfugié voire les organisations internationales qui les assistent et les états d'accueil; car on pourrait être enclin à y intégrer aussi bien les personnes victimes de certaines formes de contraintes sociales que les victimes des mutations économiques qualifiées parfois de ??réfugiés économiques??, voire des personnes qui fuiraient leur pays pour de pures convenances personnelles.
這個“灰色區域”概念模糊不清,可能在申請難民身份者甚至援助他們的國際組織和容留國之間造成分歧;因為人們可以把遭遇某些形式的社會壓迫的人、遭遇經濟變化的人(有時被稱為“經濟難民”)、甚至純粹因為個人便利逃離本國的人算入“灰色區域”。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯網資源自動生成,部分未經過人工審核,其表達內容亦不代表本軟件的觀點;若發現問題,歡迎向我們指正。
Vous êtes puni parce que vous répandez des histoires détestables et malfaisantes dans le seul but d'attirer l'attention sur vous, Mr Potter, et les punitions ne sont pas faites pour être adaptées aux convenances du coupable.
烏姆里奇說,咧開大嘴笑得那么肉麻,好像剛吞下了一只特別美味多汁的蒼蠅,“哦,不行,不行,不行。這是對你散布邪惡、卑鄙、嘩眾取寵的謊言的懲罰。波特先生,懲罰當然不能為滿足有過失者的方便而隨意調整。