Mais lamas qui va encore faire mal.
但是喇嘛們還是會鬧事的。
D'après l'auteur, ces forages ont provoqué l'assèchement progressif des ?bofedales?, endroits où les familles touchées, descendantes du peuple aymara, pratiquent l'élevage des lamas et des alpagas selon des coutumes ancestrales, véritable patrimoine conservé depuis des millénaires.
據(jù)提交人稱,這些鉆掘造成bofedales河逐漸干枯,受影響的家庭、艾馬拉人的后代根據(jù)祖?zhèn)黠L俗在該地區(qū)從事美洲駝和羊駝飼養(yǎng),這是他們幾千年來保存的真正遺產(chǎn)。
D'autres questions ont été soulevées concernant l'association de l'organisation avec la Lama Gangchen World Peace Foundation, et le Comité a décidé de reporter la poursuite de l'examen de cette demande dans l'attente d'une réponse aux questions posées.
提出的其他問題還涉及該組織與Lama Gangchen世界和平基金會有聯(lián)系,因此在委員會收到該組織對問題的答復之前,推遲對申請書的進一步審議。
Les peuples autochtones sont connus pour leur diversité et leurs connaissances linguistiques et autres d'ordre culturel et biologique, notamment leur connaissance de l'environnement et de la diversité biologique, leurs connaissances médicales et pharmaceutiques, ainsi que leurs connaissances des systèmes agricoles et méthodes culturales et pastorales (élevage de bétails, de rennes et de lamas par exemple).
眾所周知,土著人民具有語言和其他方面的文化和生物多樣性,他們熟知自己的環(huán)境,例如他們對生物多樣性的了解、醫(yī)學和藥物知識、農(nóng)業(yè)耕作制度以及對牛、鹿、駝等動物的放牧。
Des exposés ont été présentés par David Kaimowitz, Directeur général du Centre pour la recherche forestière internationale; Hiro Miyazono, Directeur adjoint de la Coopération internationale de sylviculture (Japon); Freezailah bin Che Yeom (Malaisie); Gopa Pandey, Conservatrice des forêts, recherche et extension, Département des forêts (Inde); et Kanchan Lama de la Société pour les partenaires en développement (Népal).
下列人員發(fā)表演講:國際林業(yè)研究中心總干事David Kaimowitz、(日本)國際林業(yè)合作辦公室副主任Hiro Miyazono、(馬來西亞)Freezailah bin che Yeom、(印度)林業(yè)部負責森林、研究和拓展事務的管理委員Gopa Pandey和(尼泊爾)發(fā)展伙伴協(xié)會的Kanchan Lama。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點;若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
De ces animaux, il en venait des centaines, des milliers peut-être, qui, malgré la raréfaction de l’air, produisaient un vacarme assourdissant. étaient-ce des bêtes fauves de la Pampa ou seulement une troupe de lamas et de vigognes ?
涌來的野獸數(shù)以萬計,雖然空氣稀薄,奔騰聲、叫囂聲還是震耳欲聾。是草原的猛獸呢?還是這座山的駱馬和未角羚呢?
新歐洲戰(zhàn)法留學
權威的半DIY留學平臺,公立大學,精英商學院,時尚藝術,國立音樂學院,法餐西點,貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學法語
法語愛好者的家園 留學與考試的助手 提供各種法語相關的信息與服務
www.mimifr.com