Ils ne restent que quelques jours dans les baraquements militaires.
他們在幾天內就離開軍營。
à Cuba, cette réalité a laissé des traces matérielles profondes dans de vieilles sucreries, plantations de café, baraquements et autres installations qui ont subsisté dans nos campagnes et font aujourd'hui partie de notre paysage.
在古巴,這種現實留下了深深的實物鉻痕,有古老的糖加工廠、咖啡種植園、奴隸居住區和仍然留在我國鄉村的其他結構,其中一些已經與我們的自然風景融為一體。
Selon les premières informations, le jour de l'attaque, les FAPC auraient pris l'initiative de tirer des grenades propulsées par fusée sur le baraquement occupé par ces nouveaux miliciens, probablement dans le but d'éliminer ce nouveau groupe armé.
在攻擊之日,據報剛果人民武裝部隊先向這些新民兵駐扎的兵營發射火箭榴彈,大概旨在與這個新建的武裝團伙作戰。
L'Office a par ailleurs bénéficié de l'entière coopération des autorités syriennes pour planifier son projet de réhabilitation de Neirab, à savoir reconstruire les baraquements de ce camp, qui datent de la Seconde Guerre mondiale et sont aujourd'hui complètement délabrés.
近東救濟工程處在規劃擬議的內拉卜重建項目時還得到了敘利亞當局的充分合作,這個項目是為了重建內拉卜難民營中第二次世界大戰時期破舊失修的營房。
L'utilisation des batiments scolaires comme casernes ou baraquements temporaires pour les besoins des forces de sécurité et du PCN-M, la destruction des écoles durant les opérations militaires et les massacres d'écoliers et d'enseignants sont autant d'entraves à l'accès des enfants à l'éducation.
安全部隊和尼共(毛派)利用學校樓房作為軍隊的營房或臨時住所,軍事行動期間造成破壞以及確實殺害教師和學生等情況都妨礙尼泊爾境內的兒童接受教育。
Sa réclamation porte: a)?sur des baraquements de chantier, y?compris les accessoires et?le mobilier (IQD?227?000); b)?sur des matériels et des machines (IQD?102?045); c)?sur des moyens de transport (IQD?20?850); d)?sur des matériels en voie d'acheminement (US$?40?338 e)?sur des machines (US$?619?432) f)?sur des frais de transport (US$?200?000).
該索賠包括?:(a) 工地宿營用具,包括家具和支架(27,000伊拉克第納爾);(b) 設備和機器(120,045伊拉克第納爾);(c) 運輸手段(20,850伊拉克第納爾);(d) 轉運物資(40,338美元);(e) 機器(619,432美元)?;和(f) 運輸費用(200,000美元)。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯網資源自動生成,部分未經過人工審核,其表達內容亦不代表本軟件的觀點;若發現問題,歡迎向我們指正。
Mais ses yeux restèrent fixés sur les traits d'un homme dessinés au fusain, un visage surgit d'un autre temps, sur une toile bien plus blanche que la t?le ondulée de baraquements érigés à la frontière qui divisait jadis l'Allemagne.
盡管如此,她的雙眼依舊凝視著炭筆勾勒出的男人面孔。那是從另一個時代突然出現的臉,躍然在一張潔白的畫紙上,一張比劃分德國疆界的營哨瓦楞鐵皮還要白的畫紙上。