Qui ne sait pas peupler sa solitude, ne sait pas non plus être seul dans une foule affairée.
有一種空虛感,一種現(xiàn)代的空虛——雖然我也不清楚描寫這種“空虛中的希望”是不是有價值......不過頂一下!
Au cours des derniers mois, les yeux de la communauté internationale ont été braqués sur un pays affairé par la préparation des élections, les Iraquiens se préparant à voter à l'occasion des premières élections organisées dans les gouvernorats en quatre ans.
在過去的幾個月里,隨著伊拉克人著手準(zhǔn)備在四年來第一次省級選舉中進(jìn)行投票,國際社會的目光轉(zhuǎn)向了這個專注于選前活動的國家。
Depuis l'entrée en vigueur de la Convention, les états parties se sont affairés à mettre en place l'infrastructure institutionnelle énoncée dans la Convention sous la forme du Tribunal international du droit de la mer, de l'Autorité internationale des fonds marins et de la Commission des limites du plateau continental.
自從《公約》生效以來,締約國忙于建立《公約》規(guī)定的機(jī)構(gòu)性基礎(chǔ)結(jié)構(gòu),這就是海洋法國際法庭、國際海底管理局以及大陸架界線委員會。
Mais avant d'en venir aux remarques que j'ai préparées, je voudrais exprimer les sincères condoléances de la Fédération internationale, de toutes les sociétés nationales qui en sont membres, de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, au peuple bangladais qui doit être très affairé ces jours-ci pour répondre à la terrible catastrophe provoquée par le cyclone qui a ravagé son pays la semaine dernière.
但是,在我按事先所做準(zhǔn)備發(fā)言之前,我謹(jǐn)向孟加拉國人民表示國際聯(lián)合會、我們的所有成員——各國的紅十字會和紅新月會分會——的深切慰問;這些天來,該國人民正在忙于應(yīng)對上星期襲擊該國的氣旋風(fēng)暴所造成的可怕悲劇。
Je parle au nom d'un pays que des analyses, plut?t hatives, décrivent souvent comme un état en faillite parce qu'il a de la difficulté à faire fonctionner ses institutions et à organiser un espace de vie approprié pour l'ensemble de ses citoyens; parce que cet état est lui-même, malheureusement, fort souvent affairé à mener une guerre sans lendemain contre ses propres enfants.
我代表一個被分析意見有點過早地描繪為陷于崩潰的國家發(fā)言,因為它在使其機(jī)構(gòu)正常運轉(zhuǎn)和創(chuàng)造適合于其大多數(shù)公民的生活方式方面遇到困難,也因為這一國家令人遺憾地經(jīng)常發(fā)動針對本國兒童的無休止的戰(zhàn)爭。
Il a été proposé de remplacer les mots “personnes de leur choix”, figurant dans la première phrase de l'article 4, par “personnes qu'elles ont choisies” pour ne pas laisser entendre que les parties avaient tout loisir d'imposer, à n'importe quel stade de la procédure, la présence d'un avocat (par exemple, un praticien affairé qui ne pourrait pas tenir les délais raisonnables fixés par le tribunal arbitral).
有與會者建議將第4條第一句中的“persons of their choice”替換為“persons chosen by them”(注:中文意思不變,均為“他們所選定的人員”),以避免暗示當(dāng)事方在仲裁程序期間的任何時候都擁有不受限制的自由決定權(quán)來要求任何律師(例如一個繁忙的無法滿足仲裁庭規(guī)定的合理時間要求的從業(yè)人員)出庭。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點;若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺,公立大學(xué),精英商學(xué)院,時尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點,貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com