Ici, la fascination exercée par le Christ, considéré comme victime d’une oppression politique, est toute puissante.
作為政治壓迫的受害者-基督徒們的狂熱,在此可見一斑。
Dans son discours, le Président Assad a dénoncé ??la perfide mentalité juive?? et a accusé le peuple juif de détruire les principes de la foi divine, d'avoir trahi et torturé Jésus-Christ, et d'avoir commis des perfidies contre le prophète Mohammad.
阿薩德總統在講話中譴責“猶太人的背叛心性”并指控猶太人抹煞宗教信仰的原則、出賣和折磨耶穌基督并背叛先知穆罕默德。
D'après une seconde communication, malgré des dispositions constitutionnelles garantissant la liberté de religion et de conviction, les minorités non traditionnelles (telles que les?Témoins de?Jéhovah et l'église de?Jésus-Christ des?Saints des Derniers Jours) rencontreraient des obstacles dans la conduite de leurs activités.
第二份通報中指出,雖然《憲法》明文保障宗教信仰自由,耶和華見證會、耶穌基督末日圣徒教會等非傳統性少數宗教群體都在傳教活動中受到阻礙。
Albert Camus affirmait que - bien qu'il ne croie pas, bien qu'il n'ait pas la foi en Jésus-Christ, bien qu'il ne soit pas chrétien - la lecture de l'évangile l'avait conduit à une éthique incontournable, qui m'interdit de vivre tranquille tant qu'un seul de mes frères souffre.
阿爾貝·加謬不信宗教,不信耶穌基督,也不是基督徒;但他說,閱讀《福音》使他產生了一種不可動搖的道德,根據這種道德,只要他的兄弟中還有一人仍在受苦,他就無法平心靜氣。
Dans l'affaire Olmedo Bustos et consorts c. Chili (2001), la?Cour a estimé qu'en interdisant la projection du film ?La dernière tentation du Christ?, le Chili avait violé le droit à la liberté de pensée et d'expression consacré à l'article?13 de la Convention interaméricaine relative aux droits de l'homme.
在“Olmedo?Bustos et al.訴智利“基督的最后誘惑”(2001)案中,法院認為,智利禁止上演該影片違反了《美洲公約》第十三條規定的思想和表達自由權。
Il nous dit qu'il faut revenir aux eaux de l'Esprit Saint, vivre l'amour du Seigneur Jésus-Christ en imitant son exemple et voir dans les yeux de son prochain l'image du Seigneur qui dira au dernier jour?: ??Toutes les fois que vous avez fait ces choses à l'un de ces pauvres, c'est à moi que vous les avez faites??.
它告訴我們,我們必須在圣靈之水中再生,我們應摹仿耶穌基督,從而感受到耶穌基督的愛,而且通過我們的鄰人的眼睛見到主,而主最終將在末日審判中宣布:“凡你們對我這些最小弟兄中一個所做的,就是對我做的”。
Le Comité demeure confiant, qu'une fois la situation redevenue normale, pèlerins et touristes du monde entier commenceront de nouveau à accourir à Bethléem, lieu de naissance de notre Seigneur Jésus-Christ, pour rendre hommage aux riches traditions historiques, religieuses et culturelles du peuple palestinien, dans un climat de paix et de réconciliation entre tous les peuples, de toutes les croyances et de toutes les religions.
委員會仍然相信,一旦局勢恢復正常,朝圣者和旅游者將從世界各個角落踴向伯利恒。 他們會再次回到伯利恒,因為這里是耶穌基督的誕生地,他們還要敬拜巴勒斯坦人民的豐富、歷史性宗教和文化傳統,他們將在一種和平與和解的氣氛中進行敬拜,這是有著各種信仰和信奉各種宗教的人們之間的和解。
Les cinq signes de la mission que la Communion anglicane a adoptés il y a de nombreuses années comme base de son action mondiale sont les suivants?: i)?proclamer la Bonne Nouvelle du Royaume; ii)?enseigner aux nouvelles personnes croyantes, les baptiser et veiller à leur développement (les incorporant dans le Corps du Christ); iii)?répondre aux besoins des êtres humains en les servant avec amour; iv) chercher à transformer les structures injustes de la société; v) viser à sauvegarder l'intégrité de la Création, maintenant et renouvelant la vie de la terre.
多年前我們采納為圣公會世界工作基礎的五項使命為:⑴ 傳播上帝的福音;⑵ 向新信徒施教、洗禮和培育;⑶ 為各國人民的需要提供富有愛心的服務;⑷ 打破非正義的結構,以維護和平與正義;⑸ 努力捍衛上帝造物的尊嚴,并保持地球和重建地球。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯網資源自動生成,部分未經過人工審核,其表達內容亦不代表本軟件的觀點;若發現問題,歡迎向我們指正。
Enfin les Preuses chrétiennes : on trouve d'abord Hélène, ancienne courtisane ou amante de l'Empereur, devenue Impératrice romaine et mère de l'Empereur Constantin, qui aurait découvert les saintes reliques de la Passion du Christ à Jérusalem.
最后,基督教的女偉人:我們首先說海倫,她是皇帝的前情人或當時的情人,后來成為羅馬皇后和君士坦丁皇帝的母親,據說君士坦丁皇帝在耶路撒冷發現了基督受難的圣物。