Mais, en l'occurrence, ils ont beau jeu de dénoncer certains dérapages de la couverture occidentale.
但是在目前這種情況下,他們成功地否認了些西方發的偏差。
Mais, en l'occurrence, ils ont beau jeu de dénoncer certains dérapages de la couverture occidentale.
但是在目前這種情況下,他們成功地否認了些西方發的偏差。
Cependant, l'on constate déjà des signes de dérapage.
但是,目前已有出漏洞跡。
La Bosnie-Herzégovine constitue un exemple évident d'intervention réussie de la communauté internationale, malgré quelques dérapages.
波斯尼亞和黑塞哥維那毫無疑問是國際社會成功干預的個事例,盡管它也有些不好的經歷。
Le phénomène de réinterprétation progressive des mandats et de ??dérapage?? des missions doit être évité à tout prix.
必須不惜切代價避免不重新解釋任務和特派團性質發生變化的。
Le BSCI approuve sans réserve les décisions prises par le Secrétaire général dans le but d'éviter tout dérapage du plan-cadre d'équipement.
督廳完全支持秘書長為避免基本建設總計劃滯后而采取的行動。
Il faut exercer toute l'influence possible pour éviter le dérapage vers des positions extrémistes qui encouragent l'affrontement et le conflit armé.
應盡力施加影響,避免誤入助長對抗和武裝沖突的極端主義立場的歧途。
Il est bien évident que la réussite de cette entreprise nécessite des moyens et surtout le temps requis pour éviter tout dérapage.
顯然,這任務的成功將需要資源并更重要的是需要時間來避免惡化。
L'usage de la force donnait lieu à certains dérapages mais il était difficile de condamner les soldats qui avaient ouvert le feu.
部隊的行動存在缺點,但不能責怪開槍的士兵。
Cela pouvait être d? en partie à des dérapages dans l'application des politiques, mais certaines difficultés tenaient aussi à leur conception même.
這部分是由于政策的執行程有問題,另外也是因為在政策的設計上有問題。
étant donné que les Nations appliquent leurs propres stratégies et plans de stimulation, le risque de dérapage protectionniste dans l'économie mondiale est réel.
隨著各國紛紛出臺本國的國家戰略和攬子刺激計劃,全球經濟轉向保護主義的危險是實實在在的。
Les outrances auxquelles nous avons assisté, où le risque d'amalgame entre religion et terrorisme a failli conduire à des dérapages, avaient besoin d'être exorcisées.
必須永遠禁止我們已看到的這種暴行,它們把宗教與恐怖主義結合成種危險的東西。
La Suisse appelle donc toutes les parties engagées à rejoindre au plus vite la table des négociations afin d'éviter tout dérapage dont les conséquences nous affecteraient tous.
因此,瑞士呼吁所有相關當事方盡快開始談判,從而防止影響所有國家的勢態。
Les investisseurs sont déterminés à appuyer les réformes, mais ils entendent aussi protéger les placements financiers contre les risques qu'entra?nent les dérapages en matière de gouvernance d'entreprise.
他們除繼續致力于改進公司管理進程之外,在投資其客戶的資產時還將充分考慮到因公司管理不當而可能造成的風險。
Il a pu se produire quelques légers dérapages en cours de route, mais d'une manière générale, l'objectif a été atteint et l'on progresse de manière très constructive.
也許在整個程中會有些失誤,但是總的來看,這目標已經達到,而且正在以很具建設性的方式向前推進。
La Suisse appelle donc les parties engagées à s'asseoir au plus vite à la table des négociations afin d'éviter tout dérapage dont les conséquences nous toucheraient tous.
因此,瑞士呼吁有關各方盡快坐到談判桌上來,以避免事態惡化,造成將影響所有人的后果。
Pour éviter ces dérapages, le Gouvernement doit se conformer à l'article 363 du CF qui demande au Président de la République de fixer par ordonnance la valeur maximale.
為了避免事情愈演愈烈,政府應該按照家庭法第363條的規定,要求共和國總統發布命令,確定彩禮的最高限額。
En effet, à l'aide des mesures courageuses et malgré quelques dérapages occasionnels, le Gouvernement a gagné le pari de la ma?trise de l'inflation et de la masse monétaire.
雖然偶然出些挫折,但政府大刀闊斧,采取果敢措施,克服通貨膨脹和貨幣流通問題。
Mais la communauté internationale devrait demeurer vigilante afin d'éviter tout dérapage du processus qui pourrait être provoqué par les principaux protagonistes du conflit, notamment le Revolutionary United Front (RUF).
然而,國際社會應當仍然保持警惕,以避免沖突主要角色即革命聯合陣線回避該進程的情況。
évoquant la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité relative à la lutte contre le terrorisme, il dit qu'elle fait craindre des interprétations téléologiques ouvrant la voie aux dérapages.
在提到安理會關于反對恐怖主義的第1373(2001)號決議時,特別報告員說,該決議使人擔心會出些別有用心的解釋,為偏離正宗敞開道路。
L'accumulation des arriérés de salaires, pensions et bourses, la tension sociale latente, l'antagonisme dans les rapports entre la majorité et l'opposition y créent, en effet, les conditions propices à tout dérapage.
長期拖欠工資、補貼和獎金、潛在的社會緊張局勢、多數派與反對派之間關系的對立都實際上為切意外變故創造了適宜的條件。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯網資源自動生成,部分未經人工審核,其表達內容亦不代表本軟件的觀點;若發問題,歡迎向我們指正。