L'enfant voit ainsi son monde se briser, et en éprouve une profonde déchirure intérieure.
這樣,兒童就會(huì)看到自己世界崩潰,而內(nèi)心深深地有分崩離析感覺。
L'enfant voit ainsi son monde se briser, et en éprouve une profonde déchirure intérieure.
這樣,兒童就會(huì)看到自己世界崩潰,而內(nèi)心深深地有分崩離析感覺。
La déchirure du tissu social appara?t comme la conséquence la plus grave de la crise.
社會(huì)組織破壞看來是危機(jī)最嚴(yán)重后果。
La société israélienne traverse une crise difficile consécutive au désengagement, et elle a besoin maintenant de cicatriser ses déchirures.
因?yàn)檫@次撤離,以色列社會(huì)正經(jīng)歷一場(chǎng)困難危機(jī),現(xiàn)在需彌補(bǔ)裂痕。
Elles se conjuguent aux conflits non résolus, aux tensions régionales ou aux déchirures internes qui se perpétuent.
所有這些問題已成為人民關(guān)切問題,再加上未解決沖突、區(qū)域緊張和持續(xù)國內(nèi)動(dòng)亂。
Cela entra?ne une déchirure dans le tissu social et aboutit à la chosification et à l'exploitation des femmes.
這導(dǎo)致了社會(huì)結(jié)構(gòu)崩潰,并造成當(dāng)成物體來對(duì)待以及剝削她們。
Les cicatrices qui résultent de ces mutilations accroissent le risque de déchirure pendant les rapports sexuels et l'accouchement.
這個(gè)程序造成傷疤使性交和生產(chǎn)過程中發(fā)生撕裂情況增多。
C'est que, en effet, il était impossible d'empêcher la fuite du gaz, qui s'échappait librement par une déchirure de l'appareil.
氫氣從氣囊一條裂縫在外沖,阻止它往外沖是不可能了。
Le chemin à parcourir était ardu, étant donné les fissures et les déchirures profondes causées au tissu même de cette société par la guerre fratricide.
前頭道路是艱難,因?yàn)樾值軞垰?zhàn)爭給這個(gè)社會(huì)基礎(chǔ)造成很深分歧和分裂。
L'ophtalmologue qui l'a opérée précise dans son rapport qu'à l'occasion d'un traumatisme oculaire, la déchirure à l'origine du décollement de rétine peut appara?tre plusieurs semaines après l'accident.
為她做手術(shù)眼科醫(yī)生在報(bào)告中說明,事故發(fā)生之后幾周眼球內(nèi)出現(xiàn)斷裂導(dǎo)致視網(wǎng)膜剝離情形與眼球受打擊事故相符。
En outre, il a des conséquences économiques dévastatrices car il provoque des déchirures profondes dans le tissu social et devient parfois même un facteur de déstabilisation politique et institutionnelle des systèmes les plus fragiles.
此外,他還造成有破壞性經(jīng)濟(jì)后果,導(dǎo)致社會(huì)結(jié)構(gòu)深刻分歧并在某些情形下成為某些非常脆弱制度政治不穩(wěn)定和機(jī)構(gòu)崩潰原因。
Leurs ressources financières, au lieu d'être consacrées à la construction d'infrastructures sociales et à des activités productives et rentables dans le cadre du développement durable, sont plut?t allouées à panser les déchirures environnementales subséquentes.
其財(cái)政資源不能用于建設(shè)社會(huì)基礎(chǔ)設(shè)施和從事發(fā)展方面生產(chǎn)性和盈利性活動(dòng),而被用于修復(fù)所造成環(huán)境損害。
En revanche, selon le rapport de?l'ophtalmologue qui l'a opérée, il était tout à fait possible qu'un traumatisme oculaire ayant provoqué des déchirures ultérieures soit à l'origine du décollement de rétine un mois après l'accident.
但是,為她做手術(shù)眼科醫(yī)生在報(bào)告中得出結(jié)論是,眼球挫傷造成斷裂很有可能在事故發(fā)生一個(gè)月之后造成視網(wǎng)膜剝離。
Nous sommes les premiers à reconna?tre la relative faiblesse du système cambodgien face aux difficultés rencontrées -?faiblesse qui tient avant tout aux déchirures infligées par les Khmers rouges à l'ensemble du tissu social du pays.
我們自己最了解在挑戰(zhàn)面前柬埔寨司法體制和法律制度相對(duì)軟弱性——首先是由紅色高棉給整個(gè)柬埔寨社會(huì)結(jié)構(gòu)造成打擊所帶來軟弱。
D'autre part, les services médicaux publics et privés tiennent des statistiques sur les complications qui ont lieu suite aux excisions (hémorragies chez les petites filles, déchirures du périnée lors de l'accouchement chez les femmes, tétanos, sida, etc.).
此外,公共和私人保健部門對(duì)割禮后可能引起各種綜合癥(孩出血、分娩時(shí)會(huì)陰破裂、破傷風(fēng)、艾滋病等等)存有統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)。
Ces événements tragiques, émaillés par d'importantes pertes en vies humaines, ont connu la destruction massive des édifices publics et entra?né une forte érosion de l'autorité de l'état, tout en creusant de profondes déchirures dans le tissu social.
這些悲劇事件造成許多人喪命,導(dǎo)致大批公共建筑毀壞,國家權(quán)威嚴(yán)重受損,同時(shí)造成社會(huì)結(jié)構(gòu)出現(xiàn)深度裂痕。
En conséquence, de nombreux patients ont pu reprendre une vie productive, ce qui réduit les déchirures du tissu social causées par le décès de jeunes, par la dépendance accrue vis-à-vis des personnes agées et par d'autres conséquences sociales et économiques pénibles.
因此,許多病人恢復(fù)了有生產(chǎn)能力生活,從而減少了因年輕人死亡、對(duì)老年人依賴程度增加以及其它令人痛心社會(huì)和經(jīng)濟(jì)后果而引起社會(huì)結(jié)構(gòu)失調(diào)。
La tradition autorise par exemple le mariage des filles, alors que les unions consommées à un age trop précoce peuvent avoir de graves conséquences sur leur santé en provoquant des déchirures d'organes et des fistules, qui peuvent se solder à terme par une incontinence.
例如,習(xí)慣法允許少童婚,如果年齡太小就完婚,會(huì)有嚴(yán)重健康影響,會(huì)撕裂她們器官,造成一種叫作瘺病狀,也會(huì)造成小便失禁。
Le Président de l'Assemblée générale, M.?Han, appartient au peuple patient, sage et résolu de Corée, pays qui mène de longue date un courageux combat politique en faveur de la cicatrisation des déchirures du passé entre les peuples coréens. Nous sommes convaincus qu'il saura assurer la présidence de l'Assemblée générale à la présente cinquante-sixième session, laquelle intervient dans une période de forte turbulence.
大會(huì)席韓先生來自朝鮮,其人民具有耐心、明智和勇敢美德,他們長期以來始終在進(jìn)行英勇政治斗爭,以治愈歷史創(chuàng)傷,我們相信,他有能力指導(dǎo)大會(huì)第五十六屆會(huì)議度過這一段危機(jī)四伏時(shí)期。
On estime que sur les quelque trois millions d'éthiopiennes qui sont enceintes chaque année 0,3?% souffriront d'une fistule obstétrique, c'est-à-dire une déchirure des tissus autour de la vessie et du rectum qui se produit généralement durant l'accouchement et qui se caractérise par des douleurs et une incontinence, sachant par ailleurs que les personnes souffrant de cette condition sont souvent mises à l'écart de la société.
據(jù)估計(jì),埃塞俄比亞每年大約有三百萬懷孕,其中0.3%將出現(xiàn)產(chǎn)科瘺管,這基本上是一種直腸和膀胱疾病,它通常在懷孕期間出現(xiàn),導(dǎo)致疼痛、失禁、并遭到社會(huì)疏離/排斥。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com