Cette approche conciliatoire repose à la fois sur des principes nobles et sur la légitimité.
種非對抗的辦法是具有高度原則性和合法性的。
Cette approche conciliatoire repose à la fois sur des principes nobles et sur la légitimité.
種非對抗的辦法是具有高度原則性和合法性的。
La législation finlandaise relative aux autorités chargées de l'application des lois les oblige à traiter toutes les personnes de manière équitable, conciliatoire et humaine.
芬蘭關法當局的立法責成些當局以平等、和道的態度對待所有。
On a aussi recours à la notion de “règlement extrajudiciaire des litiges” pour renvoyer collectivement aux diverses techniques et adaptations des procédures de règlement des litiges par des méthodes conciliatoires plut?t que par une méthode contraignante telle que l'arbitrage.
“決糾紛的替代方式”一概念,也用來一并指借助調方法而不是借助仲裁等具有約束力的方法來決糾紛的各種方法和程序的翻版。
Il est malheureusement apparu que la détérioration rapide de la situation sur le terrain et le durcissement de l'opinion publique en découlant de part et d'autre empêcheraient les deux dirigeants de faire des déclarations qui pourraient être tenues pour conciliatoires.
遺憾的是,情況已經很明顯,當地局勢的迅速惡化以及伴隨而來雙方輿論的日漸強硬,已使兩位領導不可能發表可視為和的聲明。
On a aussi recours à la notion de “règlement non juridictionnel des litiges” pour renvoyer collectivement aux diverses techniques et adaptations des procédures de règlement des litiges par des méthodes conciliatoires plut?t que par une méthode juridictionnelle telle que l'arbitrage.
“決糾紛的替代方式”一概念,也用來一并指借助調方法而不是借助仲裁等裁決性的方法來決糾紛的各種方法和程序的翻版。
Il est également évident que ces états et les autres pays voisins, de même que les donateurs, doivent user de leur influence pour encourager les parties somaliennes à prendre des mesures positives et conciliatoire afin de promouvoir la paix et la sécurité dans leur pays.
同樣很明顯的是,發展局前線國家和其他鄰國以及各捐助者必須利用它們的影響力,鼓勵索馬里各方采取積極和性的步驟,謀求在其本國建立和平安全。
Il en ressort des faiblesses tant dans son application que dans son caractère?: lenteurs dans l'application des normes et sanctions, rareté des sources de psychothérapie, récidive insuffisamment pénalisée, manque de clarté de la démarche conciliatoire dans les organismes en cause, nécessité de faire comprendre que la violence familiale ne peut coexister avec la conciliation.
該法在實施和性質方面存在缺失:各項規則和制裁的實施速度緩慢;心理治療服務短缺;對累犯制裁不力;行機構的調工作不明確;應說明家庭暴力不可調。
Toute personne jouit d'un droit de recours auprès du Ministre de la justice en vue d'une procédure conciliatoire si elle considère qu'en droit privé, une personne physique ou morale lui a fait subir une discrimination fondée sur le sexe, la race, la nationalité (ou l'origine ethnique), la couleur, la langue, les origines, la religion ou les croyances religieuses, politiques ou autres, la propriété ou le statut social, l'age, un handicap, une préférence sexuelle ou tout autre cas prévu par la loi.
任何如果依照《私法》,發現自己受到了某個自然或法基性別、種族、國籍(民族血統)、膚色、語言、出身、宗教或宗教信仰、政治或其他觀點、財產或社會地位、年齡、殘疾、性取向或其他法律規定的屬性的歧視,則有向大法官起訴、要求啟動調程序的權利。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯網資源自動生成,部分未經過工審核,其表達內容亦不代表本軟件的觀點;若發現問題,歡迎向我們指正。